In English, other languages afterwards:

“Our Father which art in heaven, hallowed be Thy Name Thy kingdom come.Thy will be done, in earth as it is in heaven. Give us this day our daily bread. And forgive us our debts as we forgive our debtors. And lead us not into temptation, but deliver us from evil. For Thine {O Lord God} is The Kingdom and the power and the glory, forever. Amen.”

In German:

Unfer Vater, der du im himmel bift! Geheiliget werde dein Name! Dein Reich komme! Dein Wille gefdjehe wie im himmel alfo audj auf Grden! Gieb uns heute unfer tagliches Brod! Und vergieb uns unfere Schulden, wie auch wir vergeben unfern Schuldigern. Und fuhje uns nicht in Nerfudjung, fondern exlofe uns vom Uebel, denn dein ift das Reich, und die Kraft ,und die herrlichkeit, in Gwigkeit. Amen.”

[Note : This above in German is written in the “high German” [I think] with the Olde English type calligraphy; so I hope I have written it correctly. If not please write me and tell me what needs to be corrected. ]

„Unser Vater, der kunst im Himmel, der von Thy Name, thy Königreich geheiligt wird, kommen, Thy wird in der Masse getan, wie sie im Himmel ist. Uns diesen Tag geben unser tägliches Brot. Und uns unseren Schulden verzeihen, während wir unseren Schuldnern verzeihen. Und uns nicht in tempation führen, aber uns vom übel liefern. Für Thine ist das Königreich und die Energie und der Ruhm für immer. Amen.“ Matthew 6:9 – 13

In French:

« Notre père, que l’art dans le ciel sanctifié par Thy Name, royaume thy viennent, Thy sera fait en terre, comme elle est dans le ciel. Nous donner ce jour notre pain quotidien. Et nous pardonner nos dettes, pendant que nous pardonnons nos débiteurs. Et nous mener pas dans le tempation, mais nous livrer du mal. Pour Thine est le royaume, et la puissance et la gloire pour toujours. Amen. » Matthew 6:9 – 13

In Arabic;

“ابانا الذي في السماء فن مقدس من خاصتك اسم خاصتك المملكه ياتي خاصتك سيتم الارض كما هي في السماء. اعطنا خبزنا كفاف يومنا. ويغفر لنا الدين ، كما نغفر نحن المدينين. ويقودنا الا الي تمباتيون ، لكن خلصونا من الشر. ذين من اجل المملكه ،
والقوه والمجد الي الابد. امين. ” ماثيو 6 : 9 – 13

In Japanese:

「天にあるように、Thy Name、来世thy Thyが神聖化した天の芸術が地球でされる私達の父。 私達にこの日を私達の毎日のパン与えなさい。 そして私達が私達の債務者を許すと同時に、私達に私達の負債を許しなさい。 そして私達をないtempationに導きなさい、しかし悪からの分娩しなさい。 Thineのため王国および力および栄光は永久にである。 アーメン」。 Matthew 6:9 – 13

In Korea;

“천국에 있다, Thy Name, 내세 thy, Thy가 신성하게 한 천국에 있는 예술이 지구에서 행해질 우리의 아버지. 저희에게 이 일을 우리의 매일 빵 주십시오. 그리고 우리가 우리의 채무자를 용서하는 때, 저희에게 우리의 빚을 용서하십시오. 그리고 저희를 tempation로 아닙니다 지도하고십시오, 그러나 악에서 수송하십시오. Thine를 위해 왕국 및 힘 및 명예는 영원히 이다. Amen.” 매튜 6:9 – 13

In Chinese:

“我们的父亲,在艺术的神圣天堂你的名字,文字王国里,你将在地球上,因为这是在天. 这一天给我们日常的面包. 美国和原谅我们的债务,债务人大家原谅我们. 带领大家不要到tempation,但我们无法提供邪恶. 你们是为国、权力和光荣永远. 阿门. ” 马太6:99-13

In Italian:

“Il nostro padre, che l’arte nel cielo hallowed da Thy Name, regno thy viene, Thy sarà fatto in terra, come è nel cielo. Darci questo giorno il nostro pane quotidiano. E perdonarci i nostri debiti, mentre perdoniamo i nostri debitori. E condurli non nel tempation, ma trasportarli dalla malvagità. Per Thine è per sempre il regno e l’alimentazione ed il glory. Amen.„ Matthew 6:9 – 13

In Turkish with English letters:

Bisum Baba-mus ki Kjokler-deh sin,
Senung Ad-ung mukaddes olsun;
Senung Melcut-ung kielsun;
Senung Iradet-ung olsun nitckim
Kjok-deh dachi Jer-deh;
Her kjunki bisum Etmeke-musi wer bise bu Kjun;
We-bisum Burdschler-umi bise baggischleh
nitekim bis dachi bisum
Burdschluler -umusi baggischlerus;
We-bisi Tadschribe adehal etma;
Lekin Scherir-den bisi Nedschat ejle;
Sira senung-dur Melcut, we-Sultanet, we-Medschdi,
ta Ebbed. Amin.

[Note: I apologize that I do not have the skill to add the umlaats and accents and special characters yet. I am learning. .Meanwhile, I pray that you are able to understand these words in your languages.” ]

In Swedish:

Fader war, som ast i himlom,
Helgadt warde Ditt Namn;
Tillkomme Ditt rike;
Ske din wilye, sasom i himmelen, sa ock pa yorden;
Wart dageliga brod gif oss i dag;
Och forlat oss vara skulder, sasom och vi forlate
dem oss skyldige aro;
Och inled oss icke i frestelse;
Utan frals oss ifran ondo;
Ty riket ar ditt, och magten, och harligheten i
ewighet. Amen.

In Welsh:

Ein Tad, yr hwn wyt yn y nefoedd,
Sancteiddier dy Enw;
Deled dy deyrnas,
Gwneler dy ewyllys, megis yn y nef, felly ar y ddacar hefyd;
Dyro i ni heddyw ein bara beunyddiol.
A maddeu i ni ein dyledion fel y maddeuwn ninnau i’n dyledwyr;
Ac nac arwain ni i brofedgaeth;
eithr gwared ni rhag drwg;
Canys eiddot ti yw deyrnas, a’r nerth a’r gogoniant yn oes oesoedd.Amen.

In Irish:

A athair fil hi nimib,
Noemthar Thainm;
Tod Do Flaithius;did do toil i talmain amail ata in nim;
Tabair dun indiu ar sasad lathi,
Ocus log dun ar fiachu amail logmaitne diar
fhechemnaib;
Ocus nis lecca sind i n-amus n-dofulachtai,
Acht ron soer o cech ulc,
Amen rofir.

Advertisements